Posts

Lookingatone-orig.

Image
01 - SURAH AL FATEHA AL FATEHA (The Victory Of Decoding) . COMMENTARY #looking_at_oneself Al-Fateha points to the victory that comes when you fully decode the message embedded in Allah’s signs. These signs, woven into every layer of existence, are revealed to be unlocked. They carry the truth from your  Rabb , the One who nurtures, evolves and sustains you through every stage of growth, seen and unseen. This truth brings order to chaotic thoughts and unstable desires, aligning them with truthfulness and a higher design. It becomes the axis around which your being begins to revolve with clarity and purpose. The guidance revealed in this decoding is a call to fulfill your covenant with Allah. When you embrace it, you begin to walk  Sirat al-Mustaqeem,  not as a concept, but as a lived discipline, the path of those rooted in truth. Your restless mind finds stillness. You begin to follow  al-Kitab , the inherent script written into your very being. That is  Fateha, ...

তাৱাক্কাল=39:38:Sam'sNote-Arabic:mutawakkilūn-3:159

39:38:Sam'sNote-Arabic:mutawakkilūn-3:159 . Arabic: mutawakkilūn — those who place their trust. Clearly, every man places his trust in something whether he understands or admits that fact to himself or not — so something more than those who place their trust must be meant. After consideration of all instances (3:159, 12:67, 14:12, 39:38) it is clear that what is meant is those who would place their trust aright (i.e. they intend to place it where it is justified). The following verse argues in favour of such a course. All instances appear in the notes and reference this verse(3:160). (Google translate no guarantee:Bn: আরবি: মুতাওয়াক্কিলুন — যারা তাদের আস্থা রাখে।  স্পষ্টতই, প্রত্যেক মানুষই কোনো কিছুর ওপর তার আস্থা রাখে, সে সেই সত্যটি নিজের কাছে বোঝে বা স্বীকার করুক বা না করুক — তাই যারা তাদের বিশ্বাস করে তাদের থেকে আরও বেশি কিছু বোঝাতে হবে।  সমস্ত দৃষ্টান্ত বিবেচনা করার পর (3:159, 12:67, 14:12, 39:38) এটা স্পষ্ট যে যা বোঝানো হয়েছে তারাই যারা তাদের বিশ্বাসকে সঠিকভাবে স্থাপন ক...

39:32-Note of Sam-"al kāfirūn"(2:19)

39:32-Note of Sam-"al kāfirūn"(2:19) ।।। Arabic: al kāfirūn. Typically rendered the unbelievers. See note to 2:19 and Notepad II.iii-sam. . Qur’anic definition: al kāfirūn. Typically rendered the unbelievers, the rejecters, or the infidels. Verses 2:8-20 focus upon a single term — al kāfirūn — and, according to my analysis, define it. To claim al kāfirūn as the unbelievers, the rejecters, or the infidels as per the Traditionalist’s contention may be right in a highly specialised sense, but that sense is now long lost. The Qur’anic definition restores and revives the term fully. Of the terms defined in the first pages of al baqarah it is al kāfirūn which is treated most comprehensively; perhaps because it is precisely this category of person which is most pernicious and destructive. Verses 2:8-20, then, comprehensively fix the correct definition of al kāfirūn which may be summarised (based on the Qur’anic treatment) as follows: they claim to believe in God when they are not am...

Note on ‎"alaysa"(أَلَيْسَ)-sam

Note on "alaysa"(أَلَيْسَ)-sam All instances in the text appear in the notes. "alaysa" 6:30, 6:53, 11:78, 11:81, 29:68, 39:32, 39:36, 39:37, 39:60, 43:51, 46:34, 75:40, 95:8. The translators frequently seem to miss a part of its function. They render it as a bare negative interrogative: Is this not the  truth? (Either a or b could have been the truth. It happens to be a and we all agree.) However, the contexts show that its role in the argument is more subtle. There is an element of correction of a misplaced  assumption or misconception: Is then this not the truth? (You had thought a was the truth, but actually it was b, and b is hereby  demonstrated, in fact, to be the truth.) Of course, depending on context the first reading performs the same function as the second. However, with the added then the  emphasis remains constant, and there is perceptible tipping of an argument in favour of the point being made by means of a  requisite rhetorical flourish. (Google ...

01-iiqas(1st video)

01-IIQAS

Verse 3:32(Explanation Obey God and Obey the Messenger).

Obey God and obey the messenger By- Quran Islam Undoubtedly, the command to "obey God and the messenger", which appears in a number of Quranic verses such as 3:32, is one of the most important Quranic commands! The hadith scholars use this Quranic command to advocate the legality of following the hadith as a source of religious jurisdiction. They claim that obeying God is achieved by means of obeying the Quran, whilst obeying the messenger is achieved by means of obeying his hadith (personal sayings) and his sunnah (methods). They add that if obeying the messenger was the same as obeying God's Quran, God would have only said "obey God". Thus, to their understanding, God's inclusion of "obey the messenger" implies that the messenger had his own set of religious teachings independent of the Quran which we must obey. God willing, this claim is verified here in the light of the Holy Quran. 1- Why does the Quran say 'obey the messenger'? It is n...

How first so-called Hadith entered in Islam?

প্ৰথম তথাকথিত হাদিসৰ জন্ম-1️⃣ ”Obey Ellah and obey the Messenger”-6️⃣ ক্ৰমিক নংঃ-1️⃣0️⃣7️⃣(যোৱা সংখ্যাৰ পিছৰ পৰা...) ⬇️⬇️ যোৱা খণ্ডত কৈছিলোযে আমি "Obey E'llah and Obey the Messenger" এই বিষয়ৰ ওপৰত ক্ৰমিক:১-৪ লৈকে লিখিনিত ঐতিহাসিক যুক্তিৰে দেখুৱাইছোযে খোলাফায়ে ৰাছেদিনৰ (চাৰি চাহাবা) যুগত কোনো দুইনম্বৰী হাদিসৰ আমল কৰাৰ কাৰো সাহস নাছিল।  ।।।। 🎊কিয় আমি বাৰে বাৰে কথাবোৰ হাদিসৰ ফালে লৈ আনিছো!? ।।।। ইতিহাসে কয়ঃ বিদায়ী হজৰ ভাষণৰ পাছত মদিনালৈ ঘূৰি আহিয়েই ৰাছুল মহম্মদ(আ:ছা:) অসুস্থ হৈ পৰে। দিনে দিনে এই অসুস্থতা বাঢ়িগৈ থাকে। সেই অসুস্থতাৰ পৰা তেওঁ আৰু সুস্থ হৈ নুঠিল। এই ঘটনাৰ তিনি মাহৰ ভিতৰত ৰাছুলে (আ:ছা:) মৃত্যুবৰণ কৰে। ⬇️ হাদিস বর্ণনাকাৰিৰ জন্ম: ৰাছুল মহম্মদৰ(আ:ছা:) লাশ দাফন কৰাৰ আগতেই প্রশ্ন উঠে তেওঁৰ উত্তৰাধিকাৰ কোন হ'ব? এই সিদ্ধান্ত গ্রহণত যেতিয়া তেওঁৰ ঘনিষ্ট সাহাবীসকলে বিভিন্ন মতামত দিছিল ঠিক তেতিয়াই তিনিজন হাদিস বৰ্ণনাকাৰীৰ জন্মক্ষন। এই তিনিজন ৰাছুলৰ নামত তিনিটা হাদিস হাজিৰ কৰে। এই তিনিজন বর্ণনাকাৰি হৈছে: ১. সাদ ইবনে আবু ওয়াক্কাস (ৰা:), ২. আয়েশা (ৰা:) আৰু ৩. হাফস...